Entrada
Entrada
O Centro
Investigação
Investigadores
Actividades Destaques 2015-2018 2014-2011 2010-2007 2006-2003 2002-1999
Formação
Publicações
Biblioteca
Redes Internacionais
Recursos Electrónicos
Call for Papers
Boletim
Ligações úteis
Contactos

English VersionCEC no FacebookCEC no YouTube
Entrada seta Actividades seta 2010-2007 seta Workshop em Tradução Audiovisual (TV e Teatro)

Workshop em Tradução Audiovisual (TV e Teatro)
CEC/Projecto TETRA - Orientadora: Sara Ramos Pinto

Informações: http://tetra.fl.ul.pt/tetra/actividades/a-decorrer/traducao_audiovisual

Workshop em Tradução Audiovisual (TV e Teatro)
4 e 5 de Novembro de 2010, FLUL

Este workshop pretende ser uma introdução ao tema fascinante da tradução audiovisual, assumindo um especial enfoque em tradução para legendagem, tanto para ecrã como para teatro. Serão abordados não só os parâmetros técnicos exigidos na produção de legendas, mas também processos de tradução activados aquando da produção das mesmas. A discussão de questões teóricas e práticas suscitadas aquando da produção de legendas será complementada pela tradução e análise de casos concretos de produtos audiovisuais. A discussão organizar-se-á em torno de temas como a tradução de humor, vocabulário técnico, letras de música ou variação linguística (gíria e dialectos). Os excertos a traduzir serão enviados aos participantes com antecedência para que a discussão decorra em torno das dificuldades e soluções encontradas.Os principais objectivos são desde modo:

  • Familiarização com as dimensões teóricas e práticas associadas à tradução audiovisual
  • Compreensão da relação de interacção a ocorrer entre o texto escrito e o produto audiovisual
  • Discussão da tensão existente entre os modos oral e escrito
  • Discussão de problemas e casos concretos de tradução

Orientadora:

Sara Ramos Pinto
Licenciada em Línguas e Literaturas Modernas: Estudos Portugueses pela Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa.
Sara Ramos Pinto veio a completar o Doutoramento em Tradução: Teoria da Tradução na mesma instituição. Nos últimos anos, teve oportunidade de desenvolver os seus conhecimentos em tradução na Universidade de Turku (Finland) e na University College London (UK) que frequentou como visiting fellow por 3 anos. De momento lecciona na Universidade de Manchester, mantendo-se como investigadora do Centro de Estudos Comparatistas da FLUL onde integra o projecto TETRA (Teatro e Tradução): Para uma história da tradução teatral em Portugal, 1800 – 2009. A sua mais recente publicação conhece o título de “How important is the way you say it? A discussion on the translation of linguistic varieties” (Target 21:2).

Programa:

Quinta-feira, 4 de Novembro

  • 10:00 – 11:30 - Introdução. Discussão das questões técnicas envolvidas na tradução para legendagem para ecrã e teatro.
  • 11:45 – 13:00 - A tradução da variação linguística (gíria e dialectos): consideração dos aspectos teóricos e análise das traduções dos participantes de casos concretos (Pygmalion, Allô Allô!)13:00 – 14:30 Almoço
  • 14:30 – 15:30  - A tradução de linguagem técnica: consideração dos aspectos teóricos e análise das traduções dos participantes de casos concretos (Grey’s Anatomy)
  • 15:45 – 17:30 - A tradução de humor: consideração dos aspectos teóricos e análise das traduções dos participantes de casos concretos (Chicken Run, Shrek, The Importance of Being Ernest).

Sexta-feira, 5 de Novembro

  • 10:00-11:30 - A legendagem para surdos para ecrã e teatro
  • 11:45 – 13:00  - Prática de legendagem
  • 13:00-14:00 - Almoço
  • 14:00-17:00 - Prática de legendagem

Preço:

30 euros.Número máx. de participantes: 15.

Data limite para a inscrição:

15 de Outubro de 2010.
Certificado de participação pelo Centro de Estudos Comparatistas (FLUL).

Info e ficha de inscrição:

website: http://tetra.fl.ul.pt/tetra/actividades/a-decorrer/traducao_audiovisual
contacto: Este endereço de email está protegido contra spam bots, pelo que o Javascript terá de estar activado para poder visualizar o endereço de email






| Imprimir | Adicionar aos Favoritos |

Centro de Estudos Comparatistas da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa
conteúdos: © 2006 - 2017, Centro de Estudos Comparatistas
textos assinados: © autor respectivo