The Center
Research Groups
Research Team
Teaching Programs
International Networks
Electronic Resources
Call for Papers
Contact Us

Versão PortuguesaCEC FacebookCEC YouTube

Marta Pacheco Pinto

Post-doctoral Researcher

Versão Portuguesa Image


    This email address is being protected from spam bots, you need Javascript enabled to view it


    Biographical note:

      Marta Pacheco Pinto holds a BA in Translation (2006), a Taught MA in Comparative Literature (2007), and a PhD (2013) in Translation, specialization in Translation History, from the University of Lisbon. Her recent publications include essays in edited collections and articles in peer-reviewed journals, such as CLCWeb: Comparative Literature and Culture 14.1 (2012) and Scientia Traductionis 14 (2013), as well as the edition of collective books. She is also assistant director of the literary studies journal Textos & Pretextos and collaborates with connexions – International Professional Communication Journal (http://connexionsjournal.org/). She is a team member of several ongoing projects at the Centre for Comparative Studies, where she coordinates the Moving Bodies: Itineraries and Narratives in Translation project (CITCOM group) as well as the Texts and Contexts of Portuguese Orientalism: The International Congresses of Orientalists (1873-1973) project, which is funded by the National Research Council (FCT) (2016-2018). She is also co-PI of the VISTAC – Science and Technology Visuals in Translation project at New Mexico Institute of Mining and Technology. She is currently developing her FCT-funded postdoctoral research project Bridging East and West: A Critical Chronology of Published Translations from Japanese into Portuguese (1543-2014).

      Main Areas of research:

      • Cultural translation
      • History of Translation
      • Portuguese Orientalism
      • East-West relations
      • Portuguese Literature (19th and 20th centuries)
      • World Literature


      Selected publications:

      • 2015. (Ed. with Susana Araújo and Sandra Bettencourt). Fear and Fantasy in a Global World. Leiden: Brill/Rodopi. DOI: 10.1163/9789004306042.
      • 2013. "Cancioneiro chinez: The First Portuguese Anthology of Classical Chinese Poetry" in Translation in Anthologies and Collections (19th and 20th Centuries), Teresa Seruya, Lieven D’hulst, Alexandra Assis Rosa and Maria Lin Moniz (eds.). Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. 57-74.
      • 2013. "Oriental Paradises at the Crossroads of Cultural Translation" in Provocation and Negotiation: Essays in Comparative Criticism, Gesche Ipsen, Timothy Mathews, and Dragana Obradović (eds.). Amsterdam and Atlanta: Rodopi. 33-45.
      • 2012. "(Dis)quieting the Canon: A Book Review Article of New Work by Fishelov and Papadema, Damrosch, and D'haen.", CLCWeb: Comparative Literature and Culture 14 (1). http://docs.lib.purdue.edu/clcweb/vol14/iss1/15. DOI: http://dx.doi.org/10.7771/1481-4374.1928
      • 2010. (Org. with Ana Paula Laborinho). Macau na escrita, escritas de Macau. Ribeirão: Húmus.
      • 2010. (Ed. with João Ferreira Duarte and Susana Araújo).Trans/American, Trans/Oceanic, Trans/lation: Issues in International American Studies. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.

      | Print | Add to Favorites |

      Centre for Comparative Studies of the Faculty of Letters (University of Lisbon)
      content: © 2006 - 2018, Centro de Estudos Comparatistas
      textos assinados: © autor respectivo