Organização: João Ferreira Duarte Ano: 2001 Edição: Lisboa - Colibri/CEC
A tradução nas encruzilhadas da cultura Translation As/At the Crossroads of Culture La traduction aux carrefours de la culture)
Nesta edição:
Índice:
- Mary Snell-Hornby Translation and the European Identity - A Cross-Cultural Problem?
- M. Rosario Martín Ruano and Jorge J. Sánchez Iglesias The Medieval Translator, a Paradigm for the Future?
- Kimberli M. Stafford Disrupting the Categories of Foreign and Domestic: Translating Culture in American Indian Literature
- Shauna Lee Eddy Translation as the Meeting of Signed and Spoken Languages: The Trickster's Role in Mediating Deaf Identity Construction
- Roberto Francavilla A construção do imaginário e o polissistema cultural - Traduzir e divulgar as literaturas africanas
- Maria Paula Santos Soares da Silva Lago A Jangada de Pedra, de José Saramago: divergências do original e da tradução castelhana
- Christine Zurbach La stratégie de la non-traduction dans la version portugaise de la farce Bye-Bye Lehrstück de Daniel Lemahieu
- Orlanda Azevedo De Une Saison en Enfer a Uma Cerveja no Inferno: resistência e apropriação
- Maria Eduarda Keating Das fronteiras do "estranho" - Edgar Allan Poe por Baudelaire, Mallarmé e Pessoa
- Maria Teresa Cortez Alemanha - Japão - Portugal. Uma viagem de circum-navegação do conto de Grimm Der Wolf und die sieben jungen Geiblein
- Jesús Torres del Rey Identity Formation in Translation Pedagogy
- Clara Sarmento Questões culturais no ensino de tradução de textos literários
- Hélia Filipe Saraiva Traduzir, uma actividade plural
- Rachel Malik Saussure as Traffic Lights or, Translating Literary Theory into the Everyday.
|