Entrada
Entrada
O Centro
Investigação
Investigadores
Actividades
Formação
Publicações Revista Textos e Pretextos Série ACT Livros Revista Dedalus Revista estrema
Biblioteca
Redes Internacionais
Recursos Electrónicos
Call for Papers
Boletim
Ligações úteis
Contactos

English VersionCEC no FacebookCEC no YouTube
Entrada seta Publicações seta Livros seta Depois do Labirinto. Teatro e Tradução

Depois do Labirinto. Teatro e Tradução

ImageOrganização: Manuela Carvalho e Daniela Di Pasquale
Edição: Nova Vega
Ano: 2012
Preço: 10€

 

 

 

 


Os ensaios reunidos neste livro analisam um conjunto de casos de tradução "de" e "para" teatro, tendo em conta a já vasta (apesar de recente) bibligrafia nesta área e considerando a natureza empírica das estratégias empreendidas nas traduções teatrais. Tal como o projecto que lhe dá origem, este livro acolhe uma perspectiva interdisciplinar, por forma a oferecer uma visão renovada da tradução teatral, campo de estudos caracterizado, a partir dos trabalhos seminais de Susan Bassnett, como um "labirinto". No seu conjunto, este livro oferece um contributo importante para a história da tradução em Portugal. 

 

ÍNDICE

INTRODUÇÃO - Os Estudos de Tradução Teatral como disciplina, Daniela Di Pasquale e Manuela Carvalho

  • Hamlet in Portugal: the Italian Connection, João Ferreira Duarte
  • A colecção Arquivo teatral ou a importação do repertório teatral parisiense, Ana Clara Santos
  • Fallar verdade a mentir, de Almeida Garrett: «chistosa imitação de muito boa pena». O teatral francês metamorfoseado, Ana Isabel Vasconcelos
  • Singularidades do teatro de Dario Fro em Portugal, Sebastiana Fadda
  • A Vida é sonho: traduzir o pensamento e a poesia do teatro de Calderón de la Barca, Ângela Fernandes
  • Encontro de tradutores: Fröken Julie de August Strindberg em Portugal, Tânia Filipe e Campos
  • Entre Arnold e Valentina - uma ideia de cozinha. Ensaio sobre uma versão portuguesa de The Kitchen2, José Guilherme Mora Filipe
  • Quando o palco e a página se encontram na tradução, Sara Ramos Pinto
  • Duas 'tempestades' portuguesas contemporâneas: tradução e teatralidade, Manuela Carvalho
  • Teatro de Oscar Wilde no palco da Emissora Nacional - os textos, Ana Marques dos Santos
  • Traduzir dinâmicas: teoria e prática da tradução de ópera, Daniela Di Pasquale





| Imprimir | Adicionar aos Favoritos |

Centro de Estudos Comparatistas da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa
conteúdos: © 2006 - 2017, Centro de Estudos Comparatistas
textos assinados: © autor respectivo